Jo Nesbø převypráví Shakespearova Macbetha

novinky

01.05.2015 / Dan
Jo Nesbø převypráví Shakespearova Macbetha

Jo Nesbø sice ohlásil konec série s detektivem Harrym Holem, ale co vydá za dva roky, je více než jasné vzhledem k tomu, že se zapojil do mezinárodního projektu Hogart Shakespeare, který nechává Shakespearovy příběhy promlouvat jazykem současných autorů.

Jo Nesbø, nejprodávanější autor kriminálních románů současnosti, si vybral Macbetha, jednu ze Shakespearových nejtemnějších a nejmocnějších tragédií. Rovnou také oznámil, jak se bude jeho román jmenovat:
„Příběh Macbetha je blízký mému srdci, protože zahrnuje témata, s nimiž se potýkám od začátků svého psaní. Hlavní postava s morálním kodexem a zkorumpovanou myslí, má silnou osobnost, ale je emocionálně slabá, s ambicemi i pochybnostmi. Thriller o bažení po moci, zasazený do ponurého prostředí zločinu i temné, paranoidní lidské mysli – ne, to pro mě není nic nového. A ano, je to skvělý příběh. A ne, nebudu se pokoušet nastolit v příběhu spravedlnost. Jednoduše si z toho vezmu, co bude použitelné, a napíšu vlastní příběh. A ano, budu mít nervy na to nazvat knihu Macbethem.“

Do mezinárodního vydavatelského projektu se zatím zapojilo ještě dalších sedm renomovaných spisovatelů: Margaret Attwood (Bouře), Gillian Flynn (Hamlet), Tracy Chevalier (Othello), Anne Tyler (Zkrocení zlé ženy), Edward St Aubyn (Král Lear), Jeanette Winterson a Howard Jacobson. Sérii otevře Jeanette Winterson na podzim letošního roku. Jeodnotlivé knihy budou vycházet česky ve stejném čase jako anglicky, díky nakladatelství Práh, které na celý projekt získalo vydavatelská práva.

Sérii Hogart Shakespeare zahájí převyprávění Zimní pohádky od Jeanette Wintersonové, které vyjde v říjnu 2015. Dalším autorem, jenž bude následovat, je Howard Jacobson, nositel ceny Man Booker Prize, s převyprávěním Kupce benátského. Vyjde v první třetině roku 2016, v předvečer 400. výročí Shakespearova úmrtí.

Jo Nesbø se začátkem května objeví v Praze. Přijede představit svoji poslední Holeovku s názvem Policie. Autogramiáda proběhne 4. května v Paláci knih Luxor od 17:00. Jeho Macbeth je naplánován na jaro 2017.

Komentáře (8)

siena
09.05.2015

Slyšela jsem rozhovor autora, který poskytl ČT při jeho návštěvě v Praze, kde padla otázka i na tento připravovaný projekt. Nebude to adaptace v tom pravém smyslu. Jo Nesbø chce napsat detektivní příběh odehrávající se v 70. letech, kde použije "téma" Mackbetha pro chování svých hrdinů. Nesoudila bych ho tedy tak přísně...

msjadepaton
05.05.2015

Adaptace na velká díla vznikají už od počátku. Vemte si třeba, kolik děl bylo napsáno podle Bible. Starší texty byly vždycky převáděny do modernějšího jazyka. A kolik příběhů bylo pouze přeneseno na papír poté, co se po několik generací vyprávěly. To, že je něco nové, ještě neznamená, že je to špatné, a dost těžko může kdokoliv odhadnout, která díla se za sto let budou učit jako kanonická literatura. Tenhle přístup, že současní autoři nesahají těm dávno zesnulým ani po kotníky, je u mě docela snobský.
Nesbøho sice moc nemusím, ale odsuzovat tuhle snahu je podle mě nesmysl. Nic nového pod sluncem to skutečně není.

Lamanai
04.05.2015

Nesdílím úplně pesimismus ostatních diskutujících. Jsou to přiznané adaptace. Na motivy Shakespeara i děl z per dalších velikánů jich vznikají stovky. I každé divadelní zpracování se v Shakespearových hrách snaží najít něco současného. Samo se to nabízí, člověk je tu stále s podobnými slabinami, jen novými prostředky. Mě to neuráží, ale moc mě taková díla nebaví číst. A je otázka, jestli projekt vnímat jako poctu nesmrtelnému básníkovi a dramatikovi nebo především snahu přiživit se. Z druhého bych podezíral spíše vydavatelství nežli samotné autory.

Isew
03.05.2015

Nic proti zmíněným autorům, ale pochybuji o tom, že jediný z nich bude za pětset let čten tak jako je doteď Shakespeare. Hanba by mě fackovala, kdybych si dovolila převyprávět něco, čemu nesahám ani po kotníky. Copak ani jeden z autorů nemá soudnost? Shakespeare přece není jenom o příběhu, to důležité je psáno v podtextu. Hodně mi to připomíná nesoudnost Ondřeje Neffa, který, dle mého velmi nepovedeně, převyprávěl díla Julese Verne.

R.E.M.
02.05.2015

K těmto příspěvkům není co dodat.

Jen přidám námět pro další "spisovatelské" inovátory. Určitě by bylo skvělé přepsat nemoderní Nebezpečné známosti ve formě sms zpráv. Co říkáte?

Koka
02.05.2015

No ano, když to ten W.S. tak blbě a nepochopitelně napsal, tak ty jeho (jinak docela dobré a zajímavé náměty, co říkáte) je nutné vzít a dát je zpracovat opravdovým "mistrům pera", (pardon - mistrům klávesnic), aby byly konečně ke čtení.
Asi se iniciátoři projektu nechali inspirovat zdejšími komentáři k těm Shakespearovým zoufale zastaralým, nemoderním, málo vulgárním a trapně cudným scénám - pro některé uživatele DK "umřít na lásku působí jako klišé", "veršované pasáže působí jako rušivý element" - tak konečně to dostanou převyprávěné, jak se patří. (Hloubku mého vzdechu nelze graficky vyjádřit, proto jenom jízlivě vzkazuji všem, kteří vymění Shakespearův jazyk za Nesbův: patří vám to!)

Asdas
01.05.2015

Krásna ukážka toho ako si privyrobiť ,za tento "projekt" všetky palce dole:(

Lamanai
01.05.2015

Docela uleželá "novinka" ;-)