Zlatý skarabeus ekniha

od:


KoupitKoupit eknihu

Nalezený záhadný zlatý skarabeus poskytne podnět k pátrání po ukrytém pirátském pokladu, k jeho nalezení je potřeba rozluštit tajnou šifru. Dobrodružná povídka amerického spisovatele a literárního teoretika Edgara Alana Poea z roku 1843. Dochází v ní k řadě zdánlivě nevysvětlitelných náhod hraničících až s magií, pro které se ovšem najde logické a racionální vysvětlení....celý text

https://www.databazeknih.cz/img/books/47_/472118/big_zlaty-skarabeus-xeE-472118.jpg 3.57
Žánr:
Literatura světová, Povídky

Vydáno: (ekniha), Artis
více info...
Nahrávám...

Komentáře (2)

Kniha Zlatý skarabeus

PanPredseda
20.09.2021

Zlatý skarabeus aneb Jak vydělati na Poeovi
Vezměte opravdu starý překlad nějakého Poeova díla, u kterého uplynula doba sedmdesáti let i od úmrtí překladatele, protože i překlad je podle Autorského zákona dílem, které je předmětem práva autorského. Nejlepší bude, když tento překlad bude v podobě naskenovaných stránek volně dostupný na webu Národní knihovny České republiky. Pokud jsou stránky jen v podobě obrázků, nesmí vás to od vašeho záměru odradit. Prostě je prožeňte přes OCR - optické rozpoznávání znaků. (Podle jisté indicie se domnívám, že tomu tak v případě této e-knihy bylo, ovšem mohu se mýlit). Pomocí automatické kontroly pravopisu dokument lehounce překontrolujte. Tak se stane z "misanthropa" "mizantrop" a z "dollarů" "dolary". Moc to ale nepřežeňte, protože byste si mohli všimnout, že z přechodníku "nechavše" se stalo slovní spojení "nechá vše", stroje hodinek jsou najednou poškozeny "řezem" a nikoliv "rezem" (A co hlavně? Korodují, vy... však víte.) a ze slůvka "přírodozpytci", které v originále není vytištěno nejkvalitněji vznikne tvar "přírodozpyte!" (ano, s vykřičníkem na konci).
Přidejte úvodní stranu s obrázkem a názvem. Myslete na to, že "skarabeus" zní honosněji než "brouk" či "chrobák". Uveďte takové ty věci, co kniha musí mít (ISBN apod.), přitom však "nešťastnou náhodou" opomeňte uvést jméno překladatele (a vůbec nevadí, že se tím dost možná dostáváte někam na hranu porušení Autorského zákona). Náklady jste udrželi opravdu nízké, ale cenu nasaďte vyšší, vždyť je to přeci klasik Poe! Vydejte a prodávejte.
---
(Na druhou stranu je dobře, že při tzv. modernizaci překladu nedošlo k vykrádání novějšího překladu Schwarzova jako u jiné knihy od jiného nakladatelství.)
---
Překlad pana Vácslava Černého, který poprvé vyšel v roce 1894 v knize Zlatý chrobák a jiné novely, nedosahuje kvalit modernějšího překladu pana Schwarze, lze najít místo, kde je v Černého překladu uveden opak toho, co v originále. Některé Poeovy slovní hříčky pak nevyzní tak dobře (znění anglických slov "syphon" a "cipher" je přeci jen bližší než "sifon" či zde zastarale "syphon" a "šifra"), přesto se jedná o překlad vcelku dobrý a je třeba ocenit, že pan Vácslav Černý byl jedním z prvních, kdo přinesli Poea českým čtenářům.
Povídka Zlatý brouk pak patří podle mého názoru k nejlepším Poeovým dílům (také jsem ji hodnotil 5 hvězdičkami), když kombinuje dedukční (vpravdě až dupinovský) postup a dobrodružství.
Váhal jsem mezi 2 a 3 hvězdičkami, nakonec jsou to tři, díky kvalitě předlohy a ocenění přínosu p. Černého. Zato nakladatelství Artis by si takovýto přístup k vydávání knih za rámeček dávat nemělo.

Lenka.Vílka
05.09.2021

Začnu tím, co mě překvapilo. V knize není uveden překlad. Měla jsem možnost nahlédnout i do dalších kousků vydavatele a v žádném z nich se to neuvádí. Takže asi situace "už vypršela práva, můžeme si s překladem dělat, co chceme". Nebo překlad "chceme znít staře"? Kdo ví, když to tam nenapíšou! Ale každý vydává podle svých možností, že? :)

Celkově se mi četlo trochu hůř, hlavně na začátku, než jsem se začetla a zvykla si na ten těžkopádný překlad. Nejde jenom o to, že je starej, ale v momentech, kdy se překladatel snažil znít poeticky, skoro až veršovaně, mi šla hlava kolem, bylo to špatný, a místy nedávalo smysl. V momentech, kdy byl prostě jenom "starej", bylo všechno naprosto v pořádku.

Zda to byl důvod, proč mě tohle dobrodružné hledání pokladu nebavilo, to nemám tušení. Což je škoda, protože od druhé poloviny to bylo mnohem lepší  :/

Update: moc děkuji za detektivní práci s hledáním překladatele. Takže to je fakt vážně hodně starý...