Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza
Předkládaná monografie kontrastivním způsobem analyzuje české a bulharské překlady frazeologických jednotek ze dvou srbských prozaických děl: Mostu na Drině Iva Andriće (1945) a Chazarského slovníku Milorada Paviće (1984). Sleduje a popisuje případné formální, sémantické a stylistické odchylky českých a bulharských překladových řešení a zároveň se snaží odpovědět na otázku, do jaké míry hraje při přesnosti překládání frazeologie roli větší jazyková blízkost typologická (čeština je takto srbštině blíže než bulharština) a do jaké míry genetická a kulturně-historická (bulharština je takto srbštině blíže než čeština).... celý text
Komentáře knihy Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza
Přidat komentář
Čtenáři před vámi navštívili ještě tyto knihy:
Štítky knihy
monografie frazeologie srbská literatura slovanské jazyky literární překlady srovnávací studiePavel Krejčí také napsal(a)
| 2003 | Narodili jsme se jako draci |
| 2007 | Chorvatsko, Chorvaté, chorvatština |
| 2015 | Výuka jihoslovanských jazyků a literatur v dnešní Evropě |
| 2016 | Srbská frazeologie v českém a bulharském překladu - Kontrastivní analýza |
| 2014 | Přehled vývoje jihoslovanských spisovných jazyků (od 9. do počátku 19. století) |

87 %
70 %

