Souboj nad propastí aneb Hrdinský příběh o lotyšském silákovi Láčplésisovi a jeho moudré nevěstě, sličné Laimdotě

od:

Souboj nad propastí aneb Hrdinský příběh o lotyšském silákovi Láčplésisovi a jeho moudré nevěstě, sličné Laimdotě

Lāčplēsis (což česky znamená trhající medvědy či medvědobijec) je podobně jako finská Kalevala či estonský Kalevipoeg dílo, které zastupuje neexistující hrdinský epos. Vychází z lotyšského folkloru, ale i z cizích pramenů jako je např. Jindřichova Livonská kronika ze 13. století, Homérovské eposy nebo dílo G. Merkela. Lāčplēsisův souboj s Temným rytířem symbolizuje dávný boj tehdejších kmenů proti německým křižákům, ale i dobový zápas za národní i sociální svobodu. Do postavy moudré a věrné Laimdoty, Lāčplēsisovy družky, zase Pumpurs promítl ideál lotyšské ženy. Nejpozoruhodnější postavou je pak čarodejnice Spīdala, která se zřekne zla ve prospěch dobra. Tento epos, stejně jako ostatní severské a baltské eposy, inspiroval řadu umělců např. J. Rainise nebo M. Zālīteovou. Do češtiny byl převyprávěn Radegastem Parolkem roku 1987 jako Souboj nad propastí....celý text

https://www.databazeknih.cz/images_books/25_/25457/souboj-nad-propasti-aneb-hrdinsky-p-14b-25457.jpg 3.613
Originální název:

Lāčplēsis (1888)

Žánr:
Literatura světová, Mytologie, Pověsti
Vydáno:, Albatros
více informací...
Nahrávám...

Komentáře (2)

Přidat komentář
tleming
01.03.2013

Myslím, že pro ty, které nějakým způsobem zajímá mytologie, to může být velmi zajímavé čtení - lotyšská (a celkově pobaltská) mytologie má totiž rozhodně něco do sebe. Co se týče samotného českého textu, pokud se nemýlím, pan Parolek text nepřeložil, ale volněji převypravěl, zároveň tak převedl původně poezii částečně do prózy. Možná i proto může být zpočátku poněkud "složitější" začíst se, jelikož se ony verše v próze mohou jevit zvláštně. Nicméně to nemění nic na tom, že se jedná zcela jistě o pozoruhodné dílo odrážející v lotyšské historii/mytologii postupně se pozvedávající pronárodní cítění v tehdejších Lotyších.

pearl.a
12.06.2012

Po přečtení celého díla jsem s ním byla spokojená. Nejdřív jsem se ale musela prokousat začátkem, který je docela nudný. Také se to zezačátku špatně čte, člověk si musí na ten styl psaní zvyknout.


Štítky

lotyšská literatura

Autoři knihy

Andrejs Pumpurs

Andrejs Pumpurs
lotyšská, 1841 - 1902

Radegast Parolek

Radegast Parolek
česká, 1920

Podobné knihy

Uživatelé mají knihu

v Přečtených20x
v Knihotéce2x
v Chci si koupit1x