Sága o Hervaře

Sága o Hervaře https://www.databazeknih.cz/img/books/24_/24652/saga-o-hervare-24652.jpg 5 35 5

Mytická sága patřící mezi klasická díla literatury starého Severu. Již krátký pohled do děje, v němž se utkávají stateční hrdinové s běsnícími berserky, dívka v převleku bojovníka sestupuje k mohylovým duchům, prokletý meč přináší zkázu celému rodu a v závěrečné scéně scéně proti sobě stojí Gótové a Hunové v apokalyptické bitvě, nám jistě něco připomene – nejen eposy antického starověku a kouzelná dobrodružství rytířů Artušovy družiny, ale i současnou postmoderní literaturu fantasy. Sága o Hervaře patřila mezi oblíbené příběhy J. R. R. Tolkiena a není náhodou, že to byl právě jeho syn Christopher, kdo připravil překlad této ságy pro anglické čtenáře. Naše komentované bilingvní staroseversko-české vydání s doprovodnou studií připravil Jan Kozák jr.... celý text

Žánr:
Literatura světová , Mytologie

Vydáno: , Herrmann & synové
Originální název:

Hervarar saga ok Heiðreks


více info...

Přidat komentář

OlafSveinsson
29.12.2023 5 z 5

Ságy mám rád a tady se mi dostalo měrou vrchovatou všeho, co správná sága obsahuje: boj, intriky, poezie a navíc hádanky. Doplněno o bohatý poznámkový aparát a děj lze sledovat paralelně i v originálním jazyce. Co víc si přát.

Rawen616
07.09.2021 4 z 5

Mezi ságami rozhodně jedna z těch čtivějších. Samozřejmě se všemi neduhy které ságy mívají. To jest časté výčty rodokmenů a z toho plynoucí zmatek v postavách a občas malý zmatek celkově díky využívání slov, veršů a přirovnání která nám jsou již dávno cizí nebo se jejich význam nedochoval. Nejlepší pasáží je rozhodně část o Hervaře, která v přestrojení za muže s vikingy nalezne hroby svých předků a ve velice působivé pasáži od nich získá i prastarý meč který pak přinese zkázu všude komu se dostane do rukou. Navzdory názvu se ale Hervaře věnuje jen malá část knihy. Zbytek je ale docela zajímavou "telenovelou" plnou bitev, podrazů, rodiných rozepří s občasným pošťouchnutím od Odina. Co musím rozhodně ocenit je zpracování celé knihy - ta totiž uvádí ságu i v originálním jazyce, na konci máme k dispozice přehledový rodokmen a také poznámky pod čarou jsou natolik bohaté a plné informací, že počtem znaků nejspíš dalece převyšují samotnou ságu:-)


Fiiii
07.03.2019

KaRei: Existují vlastně tři možnosti výslovnosti: původní staroseverská (viz např.https://www.youtube.com/watch?v=znUqwKttEpo (Vědmina věštba) nebo mé oblíbené https://www.youtube.com/watch?v=FAdc0duf8hA (úryvek ze Staré písně o Atlim o smrti Högniho; ten zarostlý pán je ve skutečnosti norský profesor) ). Tuhle výslovnost upřednostňuje z našich odborníků např. David Šimeček.
Taky je možné vyslovovat to současnou islandštinou, jak to dělá právě Kozák.
A nakonec se to také může vyslovovat prostě tak, jak se to píše - tak to vyslovuje např. Jiří Starý =)

KaRei
07.12.2016 4 z 5

Líbila se mi přítomnost textu i v původním jazyce. Škoda, že netuším, jak by se měl správně číst (výslovnost). Každopádně zajímavé seznámení se staroseverštinou. Knížka obsahuje jen ty nejdůležitější poznámky a komentáře, a nesnaží se čtenáře unudit k smrti dalekosáhlým rozborem písně. To má schované pro druhý díl, který by se měl věnovat čistě jen komentářům k sáze, a ten kdo má o něco podobného zájem, si jej tak může dokoupit.
Tato sága u mne patřila mezi ty záživnější. Nudnější pasáží byly hádanky pro krále Heidreka - příliš dlouhé, přitom to vlastně bylo o ničem. Ale jinak povedené.

Zmiu
16.11.2012 5 z 5

Konečně překlad s poznámkovým aparátem, úvodem, rozborem a vším, co se tam dalo nacpat. Autor se snažil vytřískat ze ságy co mohl, a proto se rozhodl nepřekládat pouze podle jednoho rukopisu, což by možná bylo správnější, ale dovolil si rukopisy trochu zkombinovat, což vysvětluje v úvodu. Díky tomu máme k dispozici mnohem zajímavější mytologický úvod, který není v hlavním rukopisu, kterého se pak autor drží především. Za sebe oceňuji hlavně bilingvní formu, kde si můžu pohodlně srovnat překlad s originálem.