Létající hospoda / Napoleon z Notting Hillu

kniha od:


KoupitKoupit eknihu

Dva úsměvné romány vycházejí k stému výročí autorova narození. První (1904) líčící groteskní situaci, vzniklou zákazem hospod britským parlamentem, útočí proti puritánství a proti puritánskému „rozmaru“ – abstinentismu. Druhý (1914), rozvíjející se v Londýně 21. století za obnoveného středověkého řádu, je zaměřen proti utopiím o evoluci tzv. fabiánského ražení a v jádře skrývá autorovo odmítavé stanovisko k anglo-búrské válce. Skutečným překladatelem je Antonín Přidal, který měl v době komunistické totality zákaz publikovat, své jméno pro překlady z angličtiny mu propůjčil Mirek Čejka....celý text

https://www.databazeknih.cz/images_books/49_/4931/letajici-hospoda-nap-4931.jpg 4.219
Orig. název:

The Flying Inn, The Napoleon of Notting-Hill (1914)

Žánr:
Romány, Sci-fi, Fantasy
Vydáno:, Odeon
více informací...
Nahrávám...

Komentáře (5)

Kniha Létající hospoda / Napoleon z Notting Hillu

Přidat komentář
honyczek
10.01.2018

Létající hospoda
Příběh vtipně a poučně zachycuje následky příkazů a zákazů politiků. Zároveň odhaluje lidskou vynalézavost, jak nařízení obcházet, což mi přijde typické pro českou společnost. Též se kniha dotýká přijímání muslimských zvyků, podporovaných vlivným šlechticem. To mi přijde poměrně aktuální i dnes. V příběhu se ukazuje, jak lidé tyto zvyky spíše odmítají a dokonce se proti nim bouří.

Napoleon z Nottinghillu
Příběh krále satirika, ve kterém se jeho vtipy obrátí proti němu. Fanatik, beroucí krále vážně, se obrátí proti světu rozumu a ukazuje sílu vlastenectví. S malou armádou se mu daří bránit svaté místo a úskoky odrazit útok armád s početní převahou. Autor však v humorném díle skrývá přesah platný dodnes, že ne vše se dá koupit penězi.

packo
30.10.2016

Létající hospodu jsem četl 3x. je to asi nejkrásněji napsaná kniha, co znám. Opravdu radost ze čtení! Vřele doporučuji.

woodward
22.11.2015

Šílený dobyvatel z Notting Hillu je vskutku šílený a nevracím se k němu. Ale Humphrey Pumpa a zejména kolohnát Patrick Dallroy a jeho bujaré písně mi učarovali navždy. Mám tu knížku v knihovně i na audionosiči a tak si občas počtu a občas se zaposlouchám.

Amaranta
26.04.2012

Chtěla jsem napsat tolik, ale Napoleon z Notting Hillu, jinak to nejde říct. Udělala jsem si poznámky - a možná si je sem i napíšu, pak. Povídka kratší, ano, ze začátku se vlnila jen zlehka, král srší žerty. Chesterton nebude charakterizovat povahy (dokonce jsem si až do konce pletla Baffla a Buggse), jejich ústy mluví ostře dotažené protiklady, obdivuji se fantazii, vtipu, invenci - to není nic nového. No, to by nebyl pan Chesterton, kdyby neudeřil palicí a nevyrazil mi dech. Opravdu, palice jak dělo. Tak výmluvné varování před nesmyslem (a tím hůř smyslem) bezohlednosti (všech po svém). Sranda opustila i mě a zanechala špatné svědomí.

Přece jen:
"Každý člověk je nebezpčný, pokud myslí jen na jedno jediné." str. 278

"Ach, vy králové, jak humanní jste, jak něžní, jak ohleduplní. Vedete válku o hranici či o zboží z cizího přístavu; proléváte krev kvůli celním poplatkům za krajku či kvůli admirálovu metálu. Ale když jde o věci, které životu dávají anebo berou smysl - jste vysoce humánní. pravím vám, a vím dobře, co říkám, že jediné nezbytné války byly ty, ve kterých šlo o víru. A že jen ty byly spravedlivé. A že jen ty byly humáníí. Neboť se v nich bojovalo za něco, co aspoň chtělo být lidským štěstím, lidskou ctností. A věřilo se v nich, že nepřítel uškodí duši každého člověka, ať krále, či dráteníka." str. 317

"Možná je to bůh. Možná je to ďábel. Ale z praktických důvodů si myslíme, že je padlý na hlavu." str. 345

A dále: str. 259, 273, 323, 349, 360 dole.

Amaranta
12.04.2012

Už to nevydržím, chtěla jsem rozdělit komentář do dvou části po přečtení Létající hospody, ale dnes jsem se tak nadchla zakládáním míst pro vypsání, že se s nimi musím potěšit hned. Poté, co jsem si do Databáze založila knížky přečtené dávno a rozhodila po nich pár matných vzpomínek, je teď zvláštně zavazující číst novou. Zážitky jsou čerstvé, tak co vybrat? Chci si zapamatovat to, co se mi líbí teď a ovlivnit si dlouhodobější paměť? No, ty úryvky za to opravdu stojí:

1. Teoretik, který vytvoří novou teorii na základě nové události, mnoho škody nenatropí. Ale teoretik, který nejprve zplodí falešnou teorii a pak vidí ve všem její důkazy, je nejnebezpečnější nepřítel lidského rozumu. (Vyjadřuje námět celého příběhu.) str. 31

2. Jedni horovali proti demokracii, protože chudák Pepa byl tesař. Druzí horovali proti všem přistěhovalcům, protože Misysra Ammon byl Turek. Třetí navrhovali, aby byl s okamžitou platností zakázán ženám přístup na všechny přednášky; to proto, že na té obblaskowské s nimi byla jakási malá a dočasná svízel, za kterou vůbec nemohly. Čtvrtí žádali, aby se zrušila všechna místa, kam se jezdí na dovolenou. Pátí žádali, aby se zrušila dovolená. Šestí neurčitě spílali moři; a sedmí ještě neurčitěji navrhovali, aby se moře odstranilo. Všichni tvrdili, že kdyby se tvrdě došláplo na to či ono, na kameny či na mořské řasy či na zahraniční turisty či na špatné počasí či na pojízdné kabiny, nikdy se nemohlo stát, co se stalo. Všichni měli jen jedinou chybičku; neměli zřejmě nejmenší ponětí, co se vlastně stalo. str. 80

3. "Myslíte, že když jedete do Londýna a sjednáte všechno s lordy v parlamentě a přivezete odtamtud hromadu papírů a cizích slov, přestává pro mne být křivda křivdou? Jak jsem vás poznal, jste právě tak zlý a krutý pán jako ti, které za starých časů trestal bůh; jako milostpán Varney, kterého ve Svatém lese zabily kolčavy. Jářku, pan farář nás vždycky učil, že na zloděje se střílet může. A chci vašemu lordstvu oznámit," skončil uctivě, "že mám kulovnici." str. 127

Dále výborný vtip: Dva otrhaní Irové s puškami čekají za kamennou zídkou, aby zastřelili statkáře. Jeden se diví, že statkář dlouho nejde; a říká: "Doufám, že chudáka jemnostpána nepotkala nějaká nehoda." ..... Vypravěč vtipu (sám Ir, vypráví vtip Angličanovi) dořekne: "Nuže, byla to pravda a nic než pravda; toho Ira jsem důvěrně znal, ale musím ti na něj něco prozradit. Byl to Angličan." str. 148

Jak lze věrně popsat ustrojení:
Měl decentní vlas i klobouk, měl decentní kabátek,
kolem nohou nohavice, pod patami podpatek
str. 140

Ještě si zde poznamenám, co se mi nechtělo přepisovat: str. 78, 139.

A kdyby ze mě někdo někdy páčil moje motto (a proto, že odporuji shrnutí vlastní osobnosti do takových mott), znělo by (str. 129):

Zatněme již, bratři, zub
do podlah i do palub.

Dočteno. Po polovině a po mém nadšení rychlost děje polevila, avšak v závěru jsem pochopila, že to byl klid před bouří.

Autor a jeho další knihy

Gilbert Keith Chesterton

Gilbert Keith Chesterton
anglická, 1874 - 1936

všechny knihy autora

Kniha Létající hospoda / Napoleon z Notting Hillu je:

v Přečtených23x
v Čtenářské výzvě1x
v Doporučených3x
v Knihotéce22x
v Chystám se číst11x
v Chci si koupit2x