Když se z teplých krajů vrátí rozpálení invalidé

kniha od:


KoupitKoupit eknihu

V novém románu s typicky složitým názvem nám autor představuje další úžasnou postavu, jež se řadí do galerie robbinsovských hrdinů – muže jménem Switters, jenž si po všech stránkách odporuje: anarchista, který pracuje pro vládu, pacifista, co nosí zbraň, vegetarián, který se cpe šunkou, nadšenec virtuální reality, jenž nenávidí počítače, „umělec“ života, který ale dokáže být pěkně prudérní, muž posedlý propagací nezkažené morálky, který však zároveň touží připravit o panenství svou nezletilou sestřenici (a zároveň zahořet pro značně starší jeptišku). Děj nás také tradičně zavede na čtyři kontinenty a fyzickou zvláštnost představují v této knize Swittersovy nohy. Popis děje však u Robbinse nikdy neznamená popsat knihu. Jako vždy se jakékoli charakteristice vzpouzí....celý text

https://www.databazeknih.cz/img/books/15_/1534/kdyz-se-z-teplych-kraju-vrati-rozpaleni-invalide-1534.jpg 4.477
Žánr
Literatura světová, Humor, Romány
Vydáno, Argo
Orig. název

Fierce Invalids Home from Hot Climates, 2000

více informací...
Nahrávám...

Komentáře (17)

Kniha Když se z teplých krajů vrátí rozpálení invalidé

Přidat komentář
Makropulos
01.09.2019

Obdivuji barvitost jazyka pana Robbinse a tímto děkuji panu překladateli, že mi jej zprostředkoval. Obdivuji všechny autorovy metafory a šílené nápady. Obdivuji autorovu hravost a nevázanost. Baví mě jeho hrdinové, i když jsou si někdy trošku podobní, jejich myšlenky a postoje. Prostě zase jsem se výborně bavila. „Opčan-né fšech szemí, uvolnjete se!“ a k tomu vám určitě pomůže přečtení této knížky.

Amanita79
01.08.2019

Dar jazyka a bezbřehá fantazie pana Robbinse mne nepřestávají udivovat a hodně mne baví. Swiťáka prostě nejde nemilovat. "Nostalgie dokáže obalit tvrdou prdel minulosti jemným chmýřím vzpomínek." :)


Česneksmedem
13.10.2018

Samé přítlačné křídlo!
Při čtení této knihy jsem zažíval extatické oproštění duše. Možná to ale nezpůsobila kniha, ale víno z bio rybízu, který při kvašení (na rozdíl od Popelčina kočáru) pohání kvasinky a cukr (parafráze hlášky). Díky tomuto nektaru a hlavně spisovatelově umu mne uchvátila jak dáma Maestro, tak i Swittersovy myšlenky a hormonální výlevy jako: „Toužím pozdravit tvoji deltu, jako kohout zdraví úsvit nového dne“. Při další podnětné větě jsem si samozřejmě vzpomněl na našeho pana prezidenta Zemana a jeho milovanou Vysočinu: „Potřebuji si zabublat s nějakým potůčkem, nadechnout se třpytu hvězd, spřátelit se se stromy“. Jak moje staré slábnoucí oči, tak i trencle nezůstaly suché.
Pokud vás přepadají deprese z politiků, dětí, vaší váhy nebo věku, vysvětlení je následující: „Každá deprese má kořeny v sebelítosti, každá sebelítost má kořeny v tom, že se člověk bere příliš vážně“. Takže kašlete na to, co si kdo o vás myslí, hoďte se do pohody a vzhůru do nových průserů!

Frederick
15.08.2018

Nesmírně jsem se při čtení bavil, obdivuji autorovu fantazii i schopnost fabulace a rovněž musím vyzdvihnout bohatost slovní zásoby. Skvělé.

VesmirnaOndatra
30.07.2018

Za príbeh dávam tri mdlé hviezdy ale s dodatkom že Robbinsove metafory majú v sebe viac života ako väčšina mojich kolegov.

wyma
19.07.2018

Skvěla kniha, pro mě nejlepší od Robbinse. Má to spád, má to vtip. Po 2 letech jsem ji vzal do ruky znova, a za nějakej čas to udělám opět...

tereza1198
10.07.2017

Podivné, šílené, znepokojující, ale nedá se tomu upřít genialita. Četla jsem to dlouho, s přestávkami a vychutnávala si to.

nefernefer
29.09.2016

Vypadá to, že se ze mě stává Tomova skalní fanynka :-) Naskočila jsem na jeho vlnu a už se vezu. A přestože jeho knížky čtu pomaleji než jiné, protože si chci vychutnat každou větu, tak je to skvělá jízda. Z neotřelých příměrů jako "hovnivál času uválel její půlky do bujných oblin" mám až dětinské potěšení :-) I v téhle knížce je patrná Tomova fascinace pyramidami a něžným pohlavím. Hlavní hrdina je neodolatelný hochštapler a beznadějný romantik - kouzelná kombinace :-) A opět se musím hluboce sklonit před uměním pana překladatele. Nevím, jak zní originál následujícího odstavce, ale přeložit ho do češtiny určitě musel být dost velký "překladatelský oříšek" (něco jako kolik višní, tolik třešní :-) ) a ten překlad je sám o sobě geniální:

...já se snažím nevěřit ... prchám před všemi uzurpátorskými véčky ... V jako víra. V jako vlastnit. Véčka, jež mohou za většinu mrtvých na tomto světě. Jestliže k nám nepatříte, jste podřadní, nebo nepřátelé, nebo obojí; a pokud Věříte v něco jiného, než v co Věříme my, nemůžete k nám patřit ... lidé mají potřebu se někam Včlenit, Věřit v něco ...bude-li nás stále přitahovat potřeba Věřit a Vlastnit, nikdy nedojdeme klidu ... Slyšíte ten Vichr, který Víra a Vlastnictví rozvířily? V-vlajky. V-vazalství. V-velení. V-vášně. V-vivisekce. V-vyrabované V-vesnice. V-výstřely. V-výstrahy. V-výbuchy. V-vraždění. V-vyhlazování. V-výsměch. V-vztek. V-války ... Samozřejmě existují také dobré věci začínající na V. V-víno, například. V-věnečky. V-Velvet Underground. V- vateň...

Tak a teď si najděte, co je to vateň :-))) Ještě jednou má hluboká poklona překladateli.

1

Autor a jeho další knihy

Tom Robbins
americká, 1932

všech 11 knih autora

Kniha Když se z teplých krajů vrátí rozpálení invalidé je v

Právě čtených3x
Přečtených105x
Čtenářské výzvě2x
Doporučených16x
Knihotéce46x
Chystám se číst47x
Chci si koupit8x
dalších seznamech2x