Jozef Bednárik

Jozef Bednárik https://www.databazeknih.cz/img/books/27_/279412/jozef-bednarik-GTd-279412.jpg 4 15 3

Slovenské vydanie posmrtného portrétu známeho herca a režiséra. Kniha obsahuje množstvo ilustračných fotografií zachycujúcich jeho herectvo a najmä inscenácie, ktoré režíroval v Zelenči, Nitre, Bratislave, Prahe ... , spomienky príbuzných, spolupracovníkov a priateľov.

Přidat komentář

slaska77
18.01.2020 4 z 5

Člověk si ani neuvědomí, když vidí nějakou hezkou divadelní inscenaci, když jde nadšen z divadla, kolik skvělých lidí za tím stojí. Příběh excelentního divadelního, baletního, operního, ale hlavně muzikálového režiséra jsem vůbec netušila a musím říct, že na mě udělal opravdu velký dojem. Škoda bylo, že nás tak brzo opustil. Moc hezky napsaná biografie o skutečném "panu režisérovi". Přečteno v rámci čtenářské výzvy (kniha, kterou mají čtenáři méně než 20 x v přečtených) a můžu doporučit. (Leden: 808 str.)

esma
31.07.2019 3 z 5

Jsou mezi námi tací, co se narodí s talentem, jsou inovativní, vzdělaní, mají fantazii a věnují vše tomu, aby jejich touha něco dokázat, byla naplněna. A takový byl i Jozef Bednárik.
Jak naznačuje předchozí komentář, je knížka určena spíše pro nás, laickou veřejnost. Graficky je udělaná velmi hezky. Překlad mě míjel, četla jsem ve slovenštině.


Koka
16.01.2016 2 z 5

Túto knihu som si od rodiny želala k Vianociam a žiaľ – aj sa mi to splnilo. V čom je problém? Kniha je veľmi povrchná - taký typický produkt posmrtnej monografie, ktorú treba rýchlo vydať, kým ešte pamiatka na slávneho zosnulého nevychladla a dosť čitateľov si pamätá jeho pominuteľnú, nehmotnú tvorbu.
Treba priznať, že napísané, či lepšie povedané „zostavené“, je to šikovne, profesionálne. Citácie slov protagonistu sa striedajú s výpoveďami jeho umeleckých spolupracovníkov, príbuzných a priateľov, život a dielo sú radené chronologicky, súkromné pikantérie sa pravidelne striedajú s faktografickými údajmi o inscenáciách. Bednárikova častá neznesiteľnosť, príšerná, v živote bežných ľudí nevídaná vulgárnosť, urážky voči spolupracovníkom, nervozita až hystéria sú bagatelizované ako malé epizódy, ktorými síce mnohým ublížil, no ale keď to bolo v záujme umeleckého výsledku, tak čo .. ?
To všetko by som ešte knihe odpustila, pretože verím, že zanedlho vznikne o ňom komplexné dielo a na skutočných teatrologických základoch opíše, analyzuje a vyhodnotí tvorbu tohto nepochybne originálneho a neopakovateľného režiséra, ktorý ako ľudské „dynamo“ poháňal nielen celé stohlavé umelecké tímy, ale aj vlastný nenásytný štýl života.
Druhým a pre mňa veľmi zásadným problémom je však skutočnosť, že som knihu dostala v českom preklade, z ktorého som doslova „na mŕtvicu“. Chápem, že prekladateľka to nemala ľahké: trnavsko-linčianske nárečie, slovenčina spisovná i vysoko nespisovná - vulgarizmy, poézia, írečité riekanky, široké spektrum názvov a odbornej terminológie z oblasti literatúry, divadla, filmu, opery, divadelnej prevádzky … , dať to všetko do zrozumiteľnej češtiny a nestratiť cestou kolorit tých slov, to dá zabrať. Redakčná kontrola asi neprebehla žiadna, a tak na mňa z textu vyskakovali šokujúce „údaje“ : slávny hochštapler Thomasa Manna Felix Krull je tu nazvaný Felix Krupka, slávny spisovateľ Bashevish Singer sa tu volá Bashevish Winter, no a „najlepšie nakoniec“ - v smútočnej reči, prednesenej nad rakvou mŕtveho Bednárika v Slovenskom národnom divadle, sa spomína Shakespearova postava z Rómea a Júlie – Júliina dojka. Po česky by to mala byť „kojná“, no v preklade je – dojička! To už som zavýjala od smiechu. Béďo by sa bol na tom iste zasmial, i keď vzápätí by realizačný tím tejto knihy iste poslal do toho kosoštvorca, kam posielal aj onakvejšie hviezdy.
Najviac si preto na knihe cením ilustrácií – fotografie z inscenácií, súkromia, stránky jeho diára, tie o J. B. vypovedajú najlepšie.