Jak zkrotit saň
William Shakespeare
Tento příběh je veselá komedie. Lucencio, syn šlechtice, se vydává dokončit studia do Padovy se svým sluhou Traniem. Jakmile přijedou, hned se Lucencio zamiluje do krásné dcery bohatého a váženého pána, Blanky. Již se o ni uchází také siňor Gremio a Hortenzio, jenže Blanka se nesmí vdát, dokud se nevdá její starší sestra Kateřina. Lucencio se začne vydávat za profesora hudby a mezitím se má o Blanku naoko ucházet Tranio - Lucencio. Gremio uviděl převlečeného Lucencia a uvítal ho jako profesora hudby pro Blanku. Podobně na tom je také Hortenzio. Ten se též převlékl za učitele hudby a navíc jeho kamarád Petrucio byl ochoten se ucházet o Kateřinu. Petruciovi se vedlo nejhůř, ale nevzdával se. Podařilo se mu dostat Kateřinu před oltář. Hortenzio se hry brzy vzdal, a tak o Blanku už stáli jen dva nápadníci. Tranio-Lucencio ji měl dostat, když mu jeho otec daruje majetek, co Blance Tranio-Lucencio nasliboval. Ten tedy musel sehnat náhradního otce. Jenže, když už jistého starého pána sehnal, a byl s ním opět žádat o Blanku, přijel Lucenciův pravý otec. Bylo z toho velké nedorozumění, ale nakonec si přeci jen Lucencio Blanku vzal.... celý text
Děj mě upoutal, i když si nedokážu představit, že by tohle na mě někdo aplikoval, ale konec konců teď je i jiná doba. Super.
Na čtení mi to přijde náročnější než třeba Hamlet. Člověku trvá chvíli, než se zorientuje v jednotlivých postavách a uvědomí si pořádně, kdo je kdo a co mu jde. Zkrocení zlé ženy se hodí pro chvíle absolutního klidu.
Nemá to chybu. Četla jsem to. Viděla jsem i na divadle se Špalkovou, viděla jsem i v TV s mírně přehrávající E. Taylor a nemá to chybu. :)
(Zkrocení zlé ženy je třeba brát s nadsázkou a vidět i jeho skrytější poselství. S výhradami feministek nesouhlasím).
Legracni, narocna, super na procviceni pameti. Doporucuji cist nekde kde je klid, neni to zrovna kniha kterou je mozne cist jen tak mezi reci :-D
Poslouchala jsem jako razhlasovou hru a opravdu jsem se bavila.
Bylo to překvapivě dobré...
Nejprve jsem před lety viděla jako divadelní hru. Myslím, že příjemné seznamování se s autorem. Doporučuji tímto dramatem začít. Zpočátku se mi text četl poměrně obtížně, časem jsem si zvykla. Dalším negativem jsou za mě podobná jména postav. Měla jsem v tom ze začátku trošku zmatek.
Upřímně měla jsem zmatek ve jménech, moc jsem se nezasmála... Nevím, možná by to v divadle bylo lepší, ale jen tak na čtení - nic moc.
Úžasný jazyk a úžasný překlad, to jsou vyloženě perly. Slovní přestřelky jsou parádní a dynamické. Na dnešní dobu se o moc zlou ženu nejednalo, ale tehdy to jistě byla až šokující dáma.
Takhle na to že to měla být komedie, tak jsem se moc nezasmála. Na knihu a na představivost to bylo velmi zmatené, ale jakmile to člověk uvidí na jevišti, tak to bude určitě jasnější. Znám lepší komedie.... O orientaci ve jménech ani nemluvím. Každopádně když si vezmete v jaké době byla tahle hra napsaná? Ty výrazy atd. Tak nadčasové.
Já nevím, mám z toho smíšené pocity. Začátek jsem vůbec nechápala. A četla jsem to 2x, prostě nevím. Ani mě to tolik nenadchlo. Asi Shakespeare není nic pro mne.
Výborná komedie, počáteční přestřelka mezi Petrucciem a Kateřinou briliantní, škoda, že konec je slabší.
Úžasně nadčasové dílo! Svědčí o tom i fakt, že jsem se vždy upřímně od srdce zasmála. Poněkud pomalejší rozjezd byl postupně zapomenut a nechala jsem se strhnout Katuškou a jejími promluvami. Mimochodem, doufám, že nejsem sama, kdo si ze začátku pletl Gremia a Grumia...:)
Hromy a blesky kolují v krvi, výbušnost řídí jednání to svobodné panny. Chytře ten gróf svou choť učí, na oplátku jen samé vybrané klady sype jí pod rukáv, pod kůži. Přivést ji k taktu, lásce a úctě, k tomu, co zdobí každého člověka, každé manželství.
Pro mne trochu křečovitě psané a tématicky ne moc příjemné. Přečetla jsem ji, ale více se k ní už určitě vracet nebudu.
Mnoho postav (některé i jménem podobné), těžko se mi dařilo pamatovat si, kdo je kdo a kdo je za koho. Hlavní myšlenka na mě působí příliš patriarchálně.
Vyloženě mě pobavily některé komentáře, jejichž autorům se nelíbí "mužský šovinismus" jenž se údajně odráží v Shakespearově komedii. Vždyť čím jiným je literatura, než obrazem doby.
Skoro bych spíše řekl, že Kateřina v době napsání hry pravým opakem zažité představy spořádané manželky šlechtice (o více možných interpretacích nemluvě). To že někoho v komedii z 16. století pohorší poslední odstavec, a to i pokud si neuvědomí, že postava "zlé ženy" je zde převrácena na hlavu, to je na pováženou.
Nejsem nějaký znalec Shakespeara, ani jsem toho od něj moc nepřečetl, ale každý kdo se aspoň trochu pozastaví nad neuvěřitelně nápaditou, vtipnou hrou se slovy (první dialog Petruchia s Kateřinou je vyloženě lahůdka) se nemůže divit jménu, jaké Shakespeare má. Asi si to budu muset dát ještě jednou, v originále. Čteno v překladu Josefa Václava Sládka.
Stejně jako celého Shakespearea, i tuhle frašku je nutno vnímat v dobovém kontextu. Tehdy byly takové kusy v módě. A když se to dobře nastuduje, je z toho i dneska divadlo jak má být.
Štítky knihy
ženy rétorika komedie manželské hádky rozhlasové zpracování manželé muži a ženy vulgarismy, nadávky
Autorovy další knížky
2015 | Romeo a Julie |
2010 | Hamlet |
2011 | Zkrocení zlé ženy |
1994 | Sen noci svatojánské |
1964 | Othello |
Kniha Jak zkrotit saň je v
Právě čtených | 8x |
Přečtených | 2 512x |
Čtenářské výzvě | 336x |
Doporučených | 75x |
Knihotéce | 333x |
Chystám se číst | 269x |
Chci si koupit | 29x |
dalších seznamech | 20x |