Filosofování pod starým mohutným dubem


denib 14.01.2018 v 13:43:13

A furt je s tou děsnou Růženou?

Eicherik 14.01.2018 v 13:44:14

Není, ale na ženy zatím moc štěstí nemá.

denib 14.01.2018 v 13:47:06

Nevím proč, ale hrozně mi připomíná Archieho Goodwina, i když je vlastně jeho pravý opak. Achie rozhodně nemá o ženské nouze, úspěšně pracuje jako detektiv pro slavného Nero Wolfa a nikdy, opravdu nikdy, by si na sebe nevzal šortky :-) A stejně mi připadají něčím podobní. Asi stylem vyprávění, nevím.

Eicherik 14.01.2018 v 13:55:35

Tak on Ota taky nemá o ženy nouzi, ale je takovej poctivka a ženy toho zneužívají.

Eicherik 14.01.2018 v 14:01:07

Mně se na tom líbí to zachycení té minulé doby, staré Prahy, ten hovorovej jazyk a lidovej humor. Určitě si chci přečíst celou sérii. Ale ta novější, kdy má detektivní kancelář mně neláká.

denib 14.01.2018 v 14:17:50

Taky se mi to líbí, i to fonetický psaní. jsem ráda, že jsem to zkusila :-) Jen mě ze začátku trochu iritovalo to psaní velkými písmeny. Ale pak už jsem si zvykla. Taky bych toho přečetla ráda víc, ale u nás mají jen pár knih a z toho ještě půlku z té novější série :-(

Marika Vanova 14.01.2018 v 14:34:43

Taky bych to zkusila, ale u nás nemají vůbec nic.

Eicherik 14.01.2018 v 15:12:04

denib: Možná bychom si měli otevřít partnerskou poradnu pro knižní postavy. :-D

denib 14.01.2018 v 15:16:03

Kdokoli rozumný by si ode mě v otázce partnerství neměl nechat radit. Ani knižní postavy :-)

Ale že je Růžena úplně blbá, to pozná každý :-)

Text příspěvku byl upraven 14.01.2018 v 16:12:16

Dudu 15.01.2018 v 00:31:51

Ta série s Otou Finkem je skutečně špatně k sehnání - stačí se jen podívat do místního bazaru. Čtenáři se toho hold neradi zbavují.
Co se týká Vodsloňe, tak až se dostanete trochu dále v té sérii, zjistíte, že to není až takovej poctivka, spíše někdy skoro kanec ;-)

Eicherik 15.01.2018 v 06:18:54

Cože, náš Ota? :-D

Mohli by udělat reedici. :-)

Hraboshka 15.01.2018 v 09:57:14

Tak už mám první bod čtenářské výzvy - Zde by měly kvést růže; ani jsem nečekala, že mě to tak nadchne, doporučuju!

A Anna Kareninová mi už pomalu, pomalinku asi taky začíná lézt na nervy :D Ale číst ji mě moc baví.

denib 15.01.2018 v 10:07:57

Hraboshka: Tu sbírku si také chci přečíst. Četla jsem od Machara Krůpěje a moc se mi líbily.

Marika Vanova 15.01.2018 v 16:09:58

Tak si někdy připadám, když čtu, že bych měla zavolat do Saturninovy kanceláře pro nápravu ... třeba teď čtu v knize Vánoční zázrak : "kousnu se do tváře, abych je na to neupozornila ..." au au to musí bolet, já se tuhle kousla při jídle do tváře a myslela jsem, že vyskočím z kůže.
Je mi jasný, jak to myslí, ale stejně ..
Co vy, taky vás něco zarazí, zastaví a musíte přemýšlet?

denib 15.01.2018 v 16:59:14

Marika: To, že člověk sám sobě úmyslně ublíží, není bohužel zase až tak neobvyklé ani v reálu. A v knížkách třeba Amelie Sachsová v sérii s Lyncolnem Rhymem od Jeffreyho Deavera má problém se sebepoškozováním.

Ale jinak ano, taky se dost často nad něčím v knize zarazím a zamýšlím. Většinou jde o taková ta menší zaražení, která člověk po nějaké době zase zapomíná. Ale někdy to v člověku zní hodně dlouho.

Marika Vanova 15.01.2018 v 18:43:37

denib: v tomto případě nejde o sebepoškozování, tady se hlavní hrdinka v příběhu několikrát kousla do tváře, aby nic neříkala, až mě to zarazilo a musela jsem si svoji tvář zevnitř trochu jazykem pohladit, au au, někdy mám až moc velkou představivost, proto jsem taky před nedávnem odložila Levharta od Jo Nesba, to prostě nešlo ;-)

Eicherik 15.01.2018 v 18:54:40

Dneska jsme v práci řešili, jak na Slovensku přeložili Křemílka a Vochomůrku a Ferdu mravence a brouka Pytlíka. Nemohl jsem si vzpomenout. Kremienok a Chocholúšik a Ferdo mravec a chrobák Truhlík. To je hezké. :-)

Text příspěvku byl upraven 15.01.2018 v 18:59:52

Naias 15.01.2018 v 18:59:07

Ferdo, nie Ferda.

Eicherik 15.01.2018 v 19:00:15

Naias: Děkuji. :-) Opraveno. :-)

Text příspěvku byl upraven 15.01.2018 v 19:00:40

reader.007 15.01.2018 v 19:17:40

přeložili? Kdy? A hlavně proč?

Eicherik 15.01.2018 v 19:29:40

Slovenská vydání mají tato jména. Kdy? V době vydání těch kterých knížek. Přizpůsobily si jména slovenskému překladu. Co je na tom špatného?

reader.007 15.01.2018 v 19:47:03

Asi nic, asi se cítím být Čechoslovákem a na nějaké pozměňování nejsem zvyklá ;-) Včera jsem zrovna dětem pouštěla slovensky namluvené pohádky a ani jim to nijak nepřekáželo.

Naias 15.01.2018 v 19:53:58

Reader, pozri si toto: https://www.databazeknih.cz/knihy/pasli-ovce-valasi-76972
Nielenže sa z Maťka a Kubka stali Ondra a Jura, ale niektorí si myslia, že je to o Valašku.

Eicherik 15.01.2018 v 19:54:57

Třeba ten Chrobák Truhlík je z roku 1971. Já si myslím, že obě varianty jsou správné. Jak slovenský překlad, tak číst dětem knihy v jazyce sousedů. :-) Jsme dva národy v mnohém odlišné, ale zároveň v mnohém blízké a to je fajn. :-)

EmmaKrizova 15.01.2018 v 21:33:06

Musím se podělit. Předevčírem jsem viděla krásný film Oldřich a Božena a včera ještě něco lepšího_ Břetislav a Jitka od.Daňka. Oboje na youtube / doporučuju.

Vložit příspěvek