Dám ti slunce diskuze

Dám ti slunce https://www.databazeknih.cz/img/books/28_/285262/bmid_dam-ti-slunce-3eW-285262.png 4 874 246

Jude a její dvojče Noah jsou si neuvěřitelně blízcí. Když je jim třináct, Jude pochopí, že je krásná a Noah zas, že je gay. Třináctiletý Noah má kromě své sestry už jen jedinou lásku: kreslení. A dělá všechno pro to, aby se dostal na prestižní uměleckou školu. Jude naproti tomu víc řeší kluky. O tři roky později je všechno jinak. Na školu snů se dostala Jude, ale je z ní zakřiknutá šedivá myška, co se schovává za své výtvory. Z Noaha se stal pařmen a lamač dívčích srdcí. A jejich máma je mrtvá. Dvojčata spolu skoro nemluví a ani jeden nedokáže říct proč vlastně. A jejich příběhy jsou bez toho druhého jen z poloviny kompletní. Podaří se jim najít k sobě zase cestu, poskládat svůj svět a získat tak šanci na šťastný život? Brilantní příběh první lásky, rodiny, ztráty a zrady pro fanoušky Johna Greena, Davida Levithana a Rainbow Rowellové.... celý text

Literatura světová Romány
Vydáno: ekniha , CooBoo
Originální název:

I'll give you the sun , 2014


více info...

Diskuze o knize (2)

Přidat komentář

LilKure
02.09.2018 5 z 5

Potvrzuji, že v originále Guillermo mluvil nedokonalou angličtinou (vynechával například -s ve třetí osobě jednotného čísla ve tvaru slovesa v přítomném prostém času).

misulef
29.12.2016 5 z 5

Hodně lidí vedle v komentářích si stěžuje na absenci zvratných zájmen... Já už knížku četla třikrát a proto bych chtěla skromně nahodit, že to nebude překladem (který je podle mě velmi povedený :) ) ani nepozorností redaktorky, nýbrž charakteristikou dané postavy. Určitě vám neuniklo, že bez "se"/"si" se vyjadřoval jen Guillermo, jehož rodným jazykem rozhodně nebyla angličtina, a proto mluvil trochu lámaně. Předpokládám, že špatně anglicky mluvil i v originále (ačkoliv jsem ho nečetla), proto jeho nedokonalou češtinu v překladu považuji za pěkný detail :)