Obálka pod lupou: Jak velbloud potkal ťavu / Mária Nerádová

blog

20.04.2014 v 11:07 / Redakce (1394 views)
Obálka pod lupou: Jak velbloud potkal ťavu / Mária Nerádová
Dnes se podíváme blíže na obálku knihy pro děti - Jak velbloud potkal ťavu nakladatelství Albatros, která se zábavnou formou zaměřuje na ty nejzákeřnější rozdíly mezi českými a slovenskými názvy. Mária Nerádová, autorka knihy ze Slovenska, nám poskytla mnoho zajímavých informací z průběhu tvorby designu obálky, za což moc děkujeme.


Kniha Jak velbloud potkal ťavu je v skutočnosti česko-slovenským obrázkovým slovníkom pre deti. Paradoxne, práve tvorba obálky bola najtvrdším orieškom pri riešení grafickej stránky tejto bohato ilustrovanej knihy. Keďže na začiatku tento projekt nemal žiadny názov – volali sme ho prosto pracovne „Česko-slovenský slovník zákerných slov pre deti“, bolo trochu náročné vybrať ústredný motív obálky. Akonáhle však v redakcii Albatrosu prišli s nápadom názov zjednodušiť, rozjasnilo sa. Postupne.

Slovník sme po dlhšom zvažovaní nazvali „Jak velbloud potkal ťavu“. Zhruba v tom istom čase, sa mi podarilo nahovoriť talentovanú mladú dizajnérku Martinu Rozinajovú, aby sa podujala vytvoriť grafický dizajn knihy (vrátane obálky). Nápadov sme mali veľa, ale žiadny sa nám nezdal dosť dobrý. Od rána do večera sme skicovali ako obrázkové, tak hravo-typografické návrhy, ale šampión sa nedostavil.

Spomedzi tony nápadov sme sa nakoniec rozhodli pre dve cesty – buď naplno priznáme, že kniha je slovníkom a spravíme obálku bohato ilustrovanú (tak ako vnútro). Alebo sa oprieme o názov a postavíme aj poťah knihy na ťavách a velbloudoch. Práve toto sa ukázalo ako živná pôda pre diskusiu nielen medzi nami (ilustrátorkou a grafičkou), ale i v rozprave s redakciou, a nakoniec i medzi našimi kolegami z graficko-ilustrátorských kruhov. Bolo naozaj ťažké nájsť odpoveď na otázku, či knihe viac prospeje väčšia kompatibilita s vnútrom knihy, jej obsahom a ilustrátorským prevedením, alebo práve naopak – či sa pustiť do obálky s výrazným zobrazením dvoch zvierat – ťavy a velblouda, ktoré však nenapovedajú veľa o tom, čo je vo vnútri.
Nakoniec som bola celkom rada, že sa rozhodujúceho slova chopili ľudia v redakcii a vybrali práve modrú obálku a ťavy. Predsa len sú asi výraznejšie a majú lepšiu šancu pretĺcť sa na knižných pultoch. Pravdupovediac, ak by bolo rozhodovanie ponechané na mňa, zrejme by kniha definitívnu obálku nemala ešte dnes.


Vlevo: návrh (skica) obálky / vpravo: žlutá varianta (pro větší zobrazení klikněte na obrázek)




Sekci pro vás připravil paulhunter

Komentáře (3)

paulhunter
20.04.2014

Pardon, opravím :-)

rusalka123
20.04.2014

Jedna technická poznámka: Je správně, že když si na začátku rozkliknu odkaz s názvem knihy, tak že se mi zobrazí profil paulhuntera? ;-)

Koka
20.04.2014

Obálka je pekná a v našej česko-slovenskej rodine ju iste zanedlho budeme mať v knihovničke. Len sa mi nepáči (hrozně nelíbí!!!) jedno slovíčko z podtitulu, a síce že ide o "zákeřná" slovíčka. Chápem, že nebolo ľahké zvoliť spravný výraz, ktorý by vystihol tú "záludnosť" názvov vecí, javov, pre ktoré má čeština a slovenčina rozdielne pomenovanie, resp. ešte väčšiu záludnosť slov, ktoré používajú oba jazyky, ale každý ním označuje niečo iné. Predsa však nechcem, aby pod slovom "zákeřný" chápala naša malá jazykové chytáky, resp. obyčajné odlišnosti.