Knihkupectví

blog

05.04.2012 v 18:44 / HTO (6755 views)
Knihkupectví
Skeč z anglického komediálního pořadu At Last the 1948 Show.

Napsali John Cleese a Graham Chapman, 1967 – aneb Cleese a Chapman před Monty Pythonovým létajícím cirkusem.
Prodavače hraje John Cleese, zákazníka Marty Feldman.


Prodavač: Dobré ráno, pane.

Zákazník: Dobré ráno. Můžete mi prosím pomoci? Máte knihu Třicet dní v samarkandské poušti jen se lžící od A. J. Elliotta?

Prodavač: Ne, není na skladě, pane.

Zákazník: A což Sto a jeden způsob, jak začít monzun?

Prodavač: Od...?

Zákazník: Jednoho indického džentlmena, jehož jméno mi právě teď uniká.

Prodavač: Bohužel, pane, tu knihu neznám.

Zákazník: To nevadí. Můžete mi najít Davida Copperfielda?

Prodavač: Ach, ano, od Dickense.

Zákazník: Ne.

Prodavač: Promiňte?

Zákazník: Ne. Od Edmunda Wellse.

Prodavač: Myslím, že zjistíte, že Davida Copperfielda napsal Charles Dickens.

Zákazník: Ne. Charles Dickens napsal Davida Copperfielda s dvěma p... já mám na mysli Davida Coperfielda s jedním p, od Edmunda Wellse.

Prodavač: V tom případě ji nemáme.

Zákazník: To je zvláštní, máte tady spoustu knih.

Prodavač: Ano, máme spoustu knih, ale nemáme Davida Coperfielda s jedním p od Edmunda Wellse. Máme jen Davida Copperfielda s dvěma p od Charlese Dickense.

Zákazník: Škoda... ten Wellsův je důkladněji propracován než ten od Dickense.

Prodavač: Důkladněji propracován?

Zákazník: Ano... možná byste se mohl porozhlédnout mezi
všemi vašimi výtisky Davida Copperfielda...

Prodavač: Ne, jsem si zcela jist, že všichni naši Davidové Copperfieldové mají dvě p.

Zákazník: Asi ano, ale i ten původní od Edmunda Wellse měl dvě p. ... jenže pak přišly problémy s autorskými právy.

Prodavač: Ne. Jsem si zcela jist, že všichni naši Davidové Copperfieldové s dvěma p jsou od Charlese Dickense.

Zákazník: Co takhle Nadějné vyhlídky?

Prodavač: Ach ano, tu máme.

Zákazník: Píše se to Nadějné vy hlídky. Rovněž od Edmunda Wellse.

Prodavač: V tom případě ji nemáme... vlastně od Edmunda Wellse nemáme nic... není příliš populární.

Zákazník: Co Mikuláš Nickleby? Psáno Nikl by.

Prodavač: Ne.

Zákazník: Nebo Váno ční koleda?

Prodavač: Ne. Zcela určitě.

Zákazník: Omlouvám se, pokud obtěžuji.

Prodavač: Vůbec neobtěžujete.

Zákazník: Zajímalo by mne, zda máte výtisk Rarnabáše Budge?

Prodavač: Ne; jak jsem říkal, právě teď od Edmunda Wellse
nic nemáme.

Zákazník: Ne, ta není od Edmunda Wellse, ta je od Charlese Dickense.

Prodavač: Charlese Dickense?

Zákazník: Ano.

Prodavač: Myslíte Barnabáše Rudge.

Zákazník: Ne, Rarnabáše Budge od Charlese Dickense. Dickense psaného Dikkens, s dvěma k, toho známého holandského spisovatele.

Prodavač: Ne, ne... nemáme Rarnabáše Budge od Charlese Dikkense s dvěma k, toho známého holandského spisovatele, a abych vás snad nepřipravoval o čas, říkám rovnou, že nemáme ani Karnabáše Fudge od Darlese Tikkense, ani Kroniku Piknikova chlupu od Milese Pikkense psaného se čtyřmi m a dvěma němými q – proč se nezeptáte v lékarně?

Zákazník: Tam jsem se ptal. Poslali mě sem.

Prodavač: Skutečně?

Zákazník: Zajímalo by mne, jestli máte Úžasná dobrodružství kapitána Gladioly Brožury-Lasicové a jejího neohroženého kokršpaněla Stiga mezi obřími trpaslíky Korsiky, druhý díl?

Prodavač: Ne, nemáme. Zvláštní, máme tady mnoho knih.

Zákazník: Ano, není-liž pravda?

Prodavač: Nu, nesmím vás zdržovat celý den.

Zákazník: Zajímalo by mne...

Prodavač: Ne, ne, nemáme. Musím teď zavřít obchod kvůli přestávce na oběd.

Zákazník: Ale mně se zdálo, že jsem ji tamhle zahlédl.

Prodavač: Kde?

Zákazník: Tamhle.

Prodavač: Kterou?

Zákazník: Olsenova Standartního průvodce britským ptactvem.

Prodavač: Olsenova Standartního průvodce britským ptactvem?

Zákazník: Ano.

Prodavač: O-l-s-e-n?

Zákazník: Ano.

Prodavač: P-t-a-c-t-v-e-m?

Zákazník: Ano.

Prodavač: Ano, tu skutečně máme.

Zákazník: Zbavenou závadných míst, samozřejmě.

Prodavač: Promiňte, teď jsem vám nerozuměl.

Zákazník: Zbavenou závadných míst.

Prodavač: Olsenova Standartního průvodce britským ptactvem zbaveného závadných míst?

Zákazník: Ano. Verzi bez terejů.

Prodavač: Bez terejů? Terejové jsou v každé... je to standartní pták... je v každém výtisku.

Zákazník: Ale já je nemám rád, mají ohavně dlouhé zobáky.

Prodavač: Nemůžete přece čekat, že vydají speciální vydání pro ty, kteří nenávidí tereje!

Zákazník: Promiňte, ale já chci právě výtisk bez terejů.

Prodavač: Dobře! (Vyškubne stránku) Nějaké další?

Zákazník: Nu, nemám příliš rád červenky.

Prodavač: Výborně! Červenky... červenky... (Vytrhne je)... bez terejů, bez červenek, tady je vaše kniha!

Zákazník: Tu si koupit nemůžu, je potrhaná.

Prodavač: Je potrhaná! Ano, skutečně je! (Zahodí ji)

Zákazník: Zajímalo by mne, zda máte...

Prodavač: Jen si poslužte, zeptejte se mě na další... máme spoustu knih... tohle je knihkupectví, víte?

Zákazník: Což takhle Biggles se češe?

Prodavač: Ne, ne, ne, tu nemáme, ne, ne, podivné... zkuste to znovu.

Zákazník: Máte Hrabáč Ethel zkoumá fyzikální veličiny?

Prodavač: Ne, ne, nemá- ... cože jste to říkal?

Zákazník: Hrabáč Ethel zkoumá fyzikální veličiny.

Prodavač: Hrabáč Ethel? Tu jsem tady viděl! Máme ji! Tady! Tady! Tady je! Hrabáč Ethel zkoumá fyzikální veličiny. Tady ji máte! A teď... kupte si ji!

Zákazník: Nemám s sebou dost peněz.

Prodavač: Dám vám ji i za zálohu!

Zákazník: Nemám vůbec žádné peníze.

Prodavač: Přijmu šek!

Zákazník: Nemám šekovou knížku.

Prodavač: To nevadí, přijmu i bianko!

Zákazník: Nemám bankovní účet.

Prodavač: Dobrá! Koupím vám ji sám! (Namarkuje knihu) Tady ji máte, tady jsou drobné zpátky... a tady máte na taxík domů!

Zákazník: Počkejte, počkejte chvilku.

Prodavač: CO? CO?

Zákazník: Neumím číst!

Prodavač: Tak... SEDNOUT! (Čte) „Hrabáč Ethel si jednoho krásného letního dne poklusávala uličkou, dupy, dupy, dup, když v tom uviděla výzkumníka...“



Skeč si můžete poslechout zde.



Komentáře (6)

HTO
19.05.2012

Tak to jsem rád, Simono. Práva nemám já (leda na překlad) – pokud chcete mé svolení, máte je. Budu šťastný, když budu moci říkat, že mnou přeložený skeč hraje aspik – to je jako Monty Pythoni a pudink hrající Wimbledon....

TakySimona
12.04.2012

Dnes jsem předala odkaz na tuto stránku režisérce Evě a odpovědí byl trojčetný smajlík upřímného zabřichosepopadajícího smíška. předloží to ostatním v souboru a pak bychom mohli začít jednat o autorských právech :-)
ASPIK=Amatérské sdružení profesionálních knihovníků.
S.

TakySimona
07.04.2012

Henry, mně šlo spíš o to, že my nám knihovníkům je podsouváno, že proto, abychom přežili i v éře e-knih, musíme plnit (téměř) všechna zákonu neodporující přání uživatelů.
Aspik znamená něco jako Amatérský soubor ... něco...něco...knihovníků. Musím se zeptat zakladatelky a režisérky Evy. Jen tak pro pobavení: minulý týden se mě ptala, jestli bych se k nim nechtěla přidat :-) Sám už poznal, jak ABSURDNÍ nápad to je :-)
S.

HTO
07.04.2012

Děkuju! Překládal jsem si to kdysi pro sebe, tak se rád podělím. Na YouTube doporučuju http://www.youtube.com/watch?v=8CIACqpidRM

SImono, nebylo by to v knihovně těžší? Pokud ty knihy existují, dají se půjčit, byť třeba z Londýna, ne? Máte hezky pojmenovaný spolek; aspik mi asociuje milovaného strejdu.

stilgar1
06.04.2012

Díky! Genialita Cleese a Chapmana nezná mezí! :-)

TakySimona
06.04.2012

Díky, Henry, přímo alžbětovsky jsem se pobavila!. Jen mě napadá, že s postupným mizením kamenných knihkupectví by se dala natočit up-to-date verze v obsazení: knihovnice - uživatel! Navrhnu našemu divadelnímu spolku Aspik :-)