Wilhelm Busch

německá, 1832 - 1908

Populární knihy

/ všech 6 knih

Nové komentáře u autorových knih

Max a Mořic Max a Mořic

Moc nevím, co si o této dětské basničce myslet. Trochu drastická, ale proč vlastně ne? Většině dnešních rodičů by vstávaly vlasy hrůzou, kdyby tohle měli číst svým dětem, já bych s tím ovšem problém neměla. Taková trochu jiná pohádka o zlobivých klucích.... celý text
Anoell


Max a Móric Max a Móric

Přečteno v originále. Tuhle knihu mám spojenou s dětstvím, kdy jsem sice text nedávala, ale obrázky procházela často. Koho by taky nezaujal tyhle výchovné metody, jako střihání ocumlaných palců, a rošťárny M+M, které jsou samozřejmě potrestány.... celý text
Fidibus


Vít a Véna Vít a Véna

Podívejte se na překlad Jindřicha Švehly, vydaný v roce 2010. Ten je daleko lepší - zachovává rytmus i frázovou pointu Wilhelma Busche a nebojí se dvojjazyčnosti celé knížky. Nepřekřtil Maxe a Mórice na Víta a Vénu, což byl zlozvyk v jisté době a zcela určitě to nepřekládal v roce 1933. Vyšlo to po roce 1957, když skončila ochrana autorských práv Wilhelma Busche.... celý text
Janaval



Max a Mořic Max a Mořic

Stejně jako TeryRaj jsem knížku četla v originále a nadchla, i když lehce traumatizovala:-) Zajímavá byla následná diskuze u knihy, kterou jsme v semináři vedli. Strhla se vášnivá debata o tom, jestli bychom knížku četli našim dětem (já ano) a proč byla nedávno označena jako rasistická (a nebylo to kvůli tomu, že hrdinové byli jednou černí od sazí a následně bílí od mouky). A v neposlední řadě padla zmínka o německém článku, kdy právník rozebíral, jak by byli tihle uličníci potrestáni v rámci dnešní práva:)... celý text
Ess.


Max a Mořic Max a Mořic

Tak tuto knihu jsem zprvu četla jen kvůli povinné četbě při studiu němčiny. Německy. A teď jednotlivé kousky předkládám svým žákům na ZŠ. V němčině. Je to totiž krátké, chytlavé, ... a taky je to baví. Takže super!... celý text
TeryRaj