Arthur Rimbaud

francouzská, 1854 - 1891

Populární knihy

/ všech 34 knih

Nové komentáře u knih Arthur Rimbaud

Obálka knihy Opilý námořník Opilý námořník

A mně se to moc líbilo. Jak po grafické stránce, tak i báseň jeho života. Jen si ji musím přepsat, ať ji mám v jednom kuse, a můžu si ji občas zarecitovat. "Přečteno" během chvilky, ale určitě ne naposled.... celý text
Blanc2301


Obálka knihy Opilý koráb Opilý koráb

3*/5* Poslední z tria prokletých básníků, konečně mám přečtené sbírky od všech. Přestože je to malinká, útlá knížečka, četla jsem pouze po chvilkách v tramvaji, a trvalo mi pár týdnů ji zdolat. Hlavně proto, že motivy básní se opakovaly, a často jsem měla pocit dejà vu, že tohle už jsem přece na začátku svazku četla. Osobitý styl psaní mě bavil, a dekadentní obrazy mi ještě nějakou dobu zůstanou v mysli. Když mám teď srovnání, jistojistě vyhrávají Květy zla, Verlaine bude na druhém místě a Opilý koráb až na třetím. Stejně se ale jedná o zajímavou poezii a své čtenáře si najde :).... celý text
MollyCornelia


Obálka knihy Opilý námořník Opilý námořník

Tak trochu nešťastně zvolená forma... Obrazová složka s osobitými ilustracemi, které se mi ze začátku nelíbily, nicméně v průběhu "čtení" jsem si na ně zvykl, nám zprostředkovává Rimbaudův život. Jednotlivé obrazy to zvládají docela dobře, přičemž u mnohých má čtenář možnost domýšlet si jejich význam. Textovou formu v knize zastupuje báseň inspirovaná Opilým korábem. Verše jsou vloženy do ilustrací, kde je vždy pouze několik slov na stránce a celá báseň je tak rozvržena v průběhu celé knihy. Kde kniha z mého pohledu fatálně naráží je právě ono propojení. Čtenář neví, čemu by se měl věnovat dříve. Či příběhu, vyprávěnému jednotlivými obrazy, či slovům, kdy aby přečetl jeden verš, tak musí prolistovat několik stránek a následně se vracet k jednotlivým obrazům. Právě v tomto vidím ten největší problém celé knihy, pročež jsem si jej nemohl vychutnat naplno a proto i smíšené hodnocení. * Kniha zakoupena za 19,- v antikvariátu* 2,5/5, 55%... celý text
_Andrew_



Obálka knihy Cestou bez konce Cestou bez konce

Od Rimbauda jsem už něco přečetla a do jeho poezie jsem se ihned zamilovala. Ale toto dílo si moje srdce určitě nezískalo. Jestli je tragický překlad, nebo mi tahle sbírka prostě nesedí, nedokážu posoudit. Každopádně jsem dost zklamaná.... celý text
101evca


Obálka knihy Opilý koráb Opilý koráb

Největší punk devatenáctého století. Mimochodem, zajímavé je to s překlady. Protože, jsa barbar, jsem četl báseň původně anglicky, začal jsem se až zpětně zajímat o české překlady. Našel jsem tedy tři - Nezvalův, Čapkův a Hrubínův. Za sebe - tento Nezvalův překlad mě baví asi nejvíc, trefuje Rimbauda asi nejvěrněji (co jsem se tak dopídil) stylem. Na druhém místě Čapek s tím, že je primárně věrný originálu a s notným odstupem Hrubín, který se s tím v mnoha pasážích vůbec nemaže a píše kompletně novou báseň.... celý text
_jukL

Zavřít

Vypněte si reklamy na Databázi

Za 99 Kč vám vypneme všechny reklamní bannery na CELÝ ROK:

Chci vypnout reklamy

Nebo se staňte členem DK Premium a využijte Databázi naplno - více o DK Premium