Jak se to řekne u vás?


Kubasino
Kubasino 27.07.2015 v 12:07

mírně připálit (třeba guláš) - přištihrat

Pak jenom taková drobnost. Drtivá většina u nás škarpě (přikopu) říká přikrop.

lugh
lugh 27.07.2015 v 16:15

rozsvítit světlo - rožnout
sběračka - šufánek
kapusta- khel
kedlubna - keráb

Text příspěvku byl upraven 27.07.15 v 16:16

elfos
elfos 27.07.2015 v 16:58

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

LAUGH
LAUGH 28.07.2015 v 09:13

Babóňat - brzy ráno vstávat, ponocovat
Dršťkovat - nadávat
Mišek - sáček
Sprčené - pokažené
Obloženka - obložený chlebíček
Skládanka - oplatek
Cicha - povlečení na postel

Text příspěvku byl upraven 28.07.15 v 09:17

Bíba1968
Bíba1968 28.07.2015 v 15:48

šalina nebo socka - tramvaj
erteple - brambory
fikslovat - povádět
no těch výrazů by bylo na další 3 stránky nejmíň

keri.H
keri.H 28.07.2015 v 15:48

Cmunda - bramborák


elfos
elfos 28.07.2015 v 16:00

Uživatel svůj příspěvek odstranil.

Alzbetta
Alzbetta 29.07.2015 v 01:42

Kukuřice - turkyňa
Brambory - herteple,zemáky
Odkud jsi? - S kama si?
Nudle - lokše
Kalhoty - gaťe

Karolo
Karolo 29.07.2015 v 13:11

Smažený sýr - lepeňák
Kynuté knedlíky - blbóny
Brambory - jabka
Naběračka - žufan

woodward
woodward 30.07.2015 v 12:46

My Pražáci moc nářečních výrazů nemáme, zato je legrace sledovat v řeči místních všelijaké proměny a zvraty historie Například moje máma se i v jedenadvacátém století scházela s bývalými spolužačkami v jedné kavárně ba "Belkrédce", což mezitím přestala být třída Obránců míru, protože se přejmenovala na Milady Horákové. Já i moje sestry zase říkáme Habrmanka, když je řeč o ulici Komunardů, přestože nikdo z nás nepamatuje časy, kdy se jmenovala po jistém Habermanovi - prostě jsme to pochytili od rodičů a prarodičů. Taky si vzpomínám, jak jsem jako malej kluk s babičkou chodil nakupovat a nechápal jsem, proč babička říká, že jdeme k Odkolkovi, když se to jmenovalo "Chléb pečivo". Zajímalo by mě, jestli dneska ten krám už zase neprovozuje firma Odkolek...

woodward
woodward 30.07.2015 v 15:12

souhlasím, že pražská výslovnost existuje, ale specificky pražských výrazů moc není - leda když někdo jede "krtkem na slinták", ale to už se moc neříká. ;)

Kubasino
Kubasino 30.07.2015 v 17:43

Jedna z nejpříšernějších věcí, na kterou si jako rodilý středočech těžce zvykám (po přestěhování se více na východ) je to slavné "-oj". Myslím tím např. "řekni Pavloj" nebo "sejdeme se ve Lvoj" apod. To je pro mě utrpení :-D

woodward
woodward 30.07.2015 v 18:36

taky se tam říká jdeme k Novákom, k Havlíkom, k Vejvodom... ;)

kní
kní 30.07.2015 v 19:04

Znáte někdo slovní spojení typu "chleba máslem" - bez "s"? Nebo ještě lépe, nedělně - "vánočka máslem a kakaem"? Apropo kakao - na Trutnovsku se (i když to možná připutovalo z Vysočiny) říká "kakavo"... :)

woodward
woodward 30.07.2015 v 19:08

jo, chleba máslem, chleba sádlem, to jsem slyšel, ale nevím, kam to zařadit.

Binýsek - Vzpomněl jsem s jak mě jednou pobavil strejcové v jedné dobrušské hospodě. Jel jsem stopem do Orlických hor a v Dobrušce mě zastih lják, tak jsem zalez do hospody. Místní strejci viděli bágl, tak se ptali odkud jsem a když jsem řek že z Prahy, ptali se mě, jestli vím, co Pražáci dělají, když začne pršet: Nechaj to béjt!

woodward
woodward 30.07.2015 v 19:47

no, já nevím, to tenkrát vzniklo z euforie že konečně máme metro, ale už jsem to dlouho neslyšel.

pavlinda
pavlinda 30.07.2015 v 20:32

Od útlého dětství vím,že dětem od bratranců a sestřenic mých rodičů se říká STŘINĚ,ale když to někde použiji,tak nikdo neví co to je.Přihlásí se někdo,kdo ví odkud to pochází?

woodward
woodward 30.07.2015 v 20:41

tohle je pro mě zajímavá novinka. Ve kterém kraji ti bratranci a sestřenky žijí?

pavlinda
pavlinda 30.07.2015 v 20:48

Babička,od které to naše rodiny znají byla z Třebíčska,ale hodně věcí měla ze školy z tehdejšího Německého Brodu,tak nevím.

woodward
woodward 30.07.2015 v 20:51

to není od třebíče tak daleko... takže na vysočině.

woodward
woodward 30.07.2015 v 21:13

a to je kde?

woodward
woodward 30.07.2015 v 21:46

počkej, u vás na moravě existují nářeční výrazy pro zvláštní rozlišení příbuzenských vztahů. Například když mají dva bratři nebo dvě sestry děti, tak pro ty bratrance či sestřenice existuje jiné pojmenování, než když ti jejich rodiče - sourozenci jsou různého pohlaví. vím o tom, protože jsem na to narazil při překladu jedné knížky. tam někdo vysvětloval, že jeho sestřenice je ortho-cousin, protože je to dcera otcova bratra. po poradě s antropoložkou jsem to vyšešil poznámkou pod čarou. ta antropoložka mě ujistila že čeština takové rozdíly nerozlišuje, ale na moravě a na slovensku se to prý někde používá. znáš nějaký takový moravský výraz?

woodward
woodward 30.07.2015 v 22:49

vždyť říkám, že jsem na to narazil při překladu anglického textu. ale tady v tom odkazu, cos mi poslala tohle rozlišení není. nicméně podle té paní antropoložky prý v některých moravských nářečích taková slova přežívají dodnes. no, nic.

woodward
woodward 31.07.2015 v 07:24

mně jde o specifické rozlišení pojmenování bratranců nebo sestřenic v závislosti na tom, jestli ti sourozenci, kteří jsou jejich rodiči, jsou stejného nebo různého pohlaví. to znamená je-li moje sestřenka dcerou otcova bratra nebo matčiny sestry, mělo by existovat zvláštní slovo, které tuto sestřenku odliší od sestřenek, které se narodily otcovým sestrám nebo matčiným bratrům. Existovaly (a možná dosud existují) prý totiž jisté teorie pode nichž v případě, že rodiče-sourozenci jsou různého pohlaví, je sňatek mezi bratrancem a sestřenicí možný, zatímco u dětí dvou bratrů nebo dvou sester možný není.

Text příspěvku byl upraven 31.07.15 v 07:24

woodward
woodward 31.07.2015 v 08:18

mě ty antropologický aspekty jsou vcelku ukradený. jsem překladatel a jde mi jen o ta slova. slyšelas někdy něco takového?



Vložit příspěvek